[CentOS-de] Re: Need some translation help
Sebastian Schubert
basti-lists at sskm.de
Mo Feb 19 13:17:32 UTC 2007
das jetweder bezog sich auf die umfänglichkeit der
garantie/gewährleistung wogegen schriftlich/stillschweigend gegen die
form gerichtet ist.
> Der arme... Sollten wir uns nicht vielleicht auf eine einzige Übersetzung
> einigen und die dann an ihn schicken?
>
> fs
>
> PS: Wenn schon, dann "jedweder" und "schriftlich".
>
> Deinen Vorschlag wegen der Programmsammlung finde ich aber gut.
--
"In god we trust, the Rest we Monitor"
Sebastian Schubert - RHCE
Stadtsparkasse Munich
Network and IT Security
--------------------------
basti-lists at sskm.de
Stadtsparkasse München | Anstalt des öffentlichen Rechts | Amtsgericht München I HRA 75459 | Sparkassenstr. 2, 80331 München
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: <http://lists.centos.org/pipermail/centos-de/attachments/20070219/6cbe8019/attachment-0004.html>
Mehr Informationen über die Mailingliste CentOS-de