Alain Reguera Delgado wrote:
On Nov 23, 2007 2:08 PM, "Ing. Ernesto Pérez Estévez" centos@ecualinux.com wrote:
hola estimados
Estuve mirándola aqui:
http://wiki.centos.org/Manuals/ReleaseNotes/CentOS5.1/Spanish
disculpen no tengo tiempo a meterle las manos, este año ha sido un tanto complicado para mi,
y aún así le echastes un vistazo :) ... eso lo valoramos mucho.
pero quisiera que pensaran en lo siguiente:
(Enterprise-class Linux Distribution) que se obtiene de fuentes públicas hechas disponibles por nuestro UOP (del inglés: Upstream OS Provider [1]).
Podríamos hacer algo en español que no incluya nada en inglés? quitar esas dos palabras sería bueno.
... y si movemos al final de la página la explicación de algunas palabras, por ejemplo UOP ? ya no estarían incluidas, o sí ?
hum, sí, parece correcto. con un numerito para referencia al final de la página. Pero en todo caso es una traducción al Castellano, no quiero llegar a decir Ratón al mouse, pero en todo caso tratar como siempre de poner los términos más adecuados en Castellano.
en vez de UOP yo pusiera: Proveedor de los fuentes del sistema (pdfds está horrible pero es una idea) quitara: (Enterprise-class Linux Distribution)
hechos : problemas