[CentOS-de] Re: Need some translation help

Ralph Angenendt ra+centos at br-online.de
Mo Feb 19 12:58:21 UTC 2007


Sebastian Schubert wrote:
> 
>    sorry das ich motze, aber die übersetzung ist falsch.
>    mein kollege und ich sind der meinung das implied übersetzt ganz und gar nix
>    mit kompiliert zu tun hat und es überhaupt nicht um quelltexte/binaries
>    geht.
>    vielmehr zielt der text darauf ab das es weder eine geschriebene noch eine
>    implizite garantie von seiten centos gibt !

Cc: set to Karanbir, as he doesn't read here.

Correct: The text *should* be:

CentOS gibt keine Garantie- oder Gewährleistungserklärung jeglicher Art
ab, weder schriftlich noch implizit.

Die Distribution wird unter der GPL veröffentlicht, einzelne Programme
können unter anderen Lizenzen stehen.

And I don't think that this is legally binding in any way.

Ralph
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : nicht verfügbar
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 189 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://lists.centos.org/pipermail/centos-de/attachments/20070219/1954ad14/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste CentOS-de