El lun, 02-04-2007 a las 21:08 -0700, Roger Peña escribió:
--- Hardy Beltran Monasterios hbm@hardy.com.bo wrote:
El sáb, 31-03-2007 a las 09:35 -0700, Roger Peña escribió: [...]
CentOS cumple completamente la política de redistribución del proveedor original y aspira a ser 100% compatible binario
bueno, y que te parece la palabra "satisface" cual es la que mejor representa a la idea que transmite la palabra "conforms"
Me parece bien, suena mejor :-)
[...]
Traducir la palabra kernel por núcleo
es cierto, pero .... cuantas personas no comprenden lo que se quiere decir con kernel? es necesaria la traduccion?
Es algo curioso. El fin de semana estuve hablando en un almuerzo sobre temas de IT con gente común (usuarios), ellos usaban varios términos en español. Tengo la impresión de que a medida que vayamos haciendo traducciones, dejaremos de usar algunos términos en inglés. Opino entonces que es mejor traducir kernel.
Saludos
Hardy