[CentOS-de] Re: Need some translation help
Ralph Angenendt
ra+centos at br-online.de
Mon Feb 19 12:58:21 UTC 2007
Sebastian Schubert wrote:
>
> sorry das ich motze, aber die übersetzung ist falsch.
> mein kollege und ich sind der meinung das implied übersetzt ganz und gar nix
> mit kompiliert zu tun hat und es überhaupt nicht um quelltexte/binaries
> geht.
> vielmehr zielt der text darauf ab das es weder eine geschriebene noch eine
> implizite garantie von seiten centos gibt !
Cc: set to Karanbir, as he doesn't read here.
Correct: The text *should* be:
CentOS gibt keine Garantie- oder Gewährleistungserklärung jeglicher Art
ab, weder schriftlich noch implizit.
Die Distribution wird unter der GPL veröffentlicht, einzelne Programme
können unter anderen Lizenzen stehen.
And I don't think that this is legally binding in any way.
Ralph
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname : nicht verfügbar
Dateityp : application/pgp-signature
Dateigröße : 189 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL : http://lists.centos.org/pipermail/centos-de/attachments/20070219/1954ad14/attachment.bin