[CentOS-es] algunas dudas sobre la traducción

"Ing. Ernesto Pérez Estévez" centos en ecualinux.com
Sab Nov 24 00:41:45 UTC 2007


Alain Reguera Delgado wrote:
> On Nov 23, 2007 2:08 PM, "Ing. Ernesto Pérez Estévez"
> <centos en ecualinux.com> wrote:
>> hola estimados
>>
>> Estuve mirándola aqui:
>>
>> http://wiki.centos.org/Manuals/ReleaseNotes/CentOS5.1/Spanish
>>
>> disculpen no tengo tiempo a meterle las manos, este año ha sido un tanto
>> complicado para mi,
> 
> y aún así le echastes un vistazo :) ... eso lo valoramos mucho.
> 
>> pero quisiera que pensaran en lo siguiente:
>>
>> (Enterprise-class Linux Distribution) que se obtiene de fuentes públicas
>> hechas disponibles por nuestro UOP (del inglés: Upstream OS Provider [1]).
>>
>> Podríamos hacer algo en español que no incluya nada en inglés? quitar
>> esas dos palabras sería bueno.
> 
> ... y si movemos al final de la página la explicación de algunas
> palabras, por ejemplo UOP ? ya no estarían incluidas, o sí ?
> 
hum, sí, parece correcto. con un numerito para referencia al final de la 
página. Pero en todo caso es una traducción al Castellano, no quiero 
llegar  a decir Ratón al mouse, pero en todo caso tratar como siempre de 
poner los términos más adecuados en Castellano.

en vez de UOP yo pusiera: Proveedor de los fuentes del sistema (pdfds 
está horrible pero es una idea)
quitara: (Enterprise-class Linux Distribution)

hechos : problemas

-- 
Ing. Ernesto Pérez Estévez
http://www.ecualinux.com/

USA: +1 305 359 4495 / España: +34 91 761 7884
Ecuador: +593 2 341 2402 / + 593 9 9246504
Mexico: +52 55 1163 8640 / Italia: +39 06 916504876


Más información sobre la lista de distribución CentOS-es