[CentOS-es] urgente: se necesita revisar la version en españ ol del ReleaseNote v5.0

Hardy Beltran Monasterios hbm en hardy.com.bo
Mar Abr 3 05:12:12 UTC 2007


El lun, 02-04-2007 a las 21:08 -0700, Roger Peña escribió:
> --- Hardy Beltran Monasterios <hbm en hardy.com.bo>
> wrote:
> 
> > El sáb, 31-03-2007 a las 09:35 -0700, Roger Peña
> > escribió:
> > [...]
> > --------------------------
> > CentOS cumple completamente la política de
> > redistribución del proveedor
> > original y aspira a ser 100% compatible binario 
> > --------------------------
> > 
> bueno, y que te parece la palabra "satisface"
> cual es la que mejor representa a la idea que
> transmite la palabra "conforms"

Me parece bien, suena mejor :-)

> [...]
> 
> > Traducir la palabra kernel por núcleo
> 
> es cierto, pero ....
> cuantas personas no comprenden lo que se quiere decir
> con kernel? es necesaria la traduccion?

Es algo curioso. El fin de semana estuve hablando en un almuerzo sobre
temas de IT con gente común (usuarios), ellos usaban varios términos en
español. Tengo la impresión de que a medida que vayamos haciendo
traducciones, dejaremos de usar algunos términos en inglés. Opino
entonces que es mejor traducir kernel.


Saludos


Hardy




Más información sobre la lista de distribución CentOS-es