[CentOS-es] mensajes de las imagenes de anaconda en español para CentOS-5

Roger Peña orkcu en yahoo.com
Jue Mar 22 14:48:42 UTC 2007


--- Hardy Beltran Monasterios <hbm en hardy.com.bo>
wrote:

> El mié, 21-03-2007 a las 13:37 -0700, Roger Peña
> escribió:
> > Hola, se están traduciendo los mensajes que salen
> en
> > la imagenes que pasa anaconda durante la
> instalación
> > esta es la traducción al español que realizamos
> > Ernesto y yo:
> >
>
http://wiki.centos.org/ArtWork/rnotes/Translations#head-6310e1248c5e7bbd6bb0074e70c29b725fd9529a
> > 
> > podrian revisarla? 
> > la idea es traducir la versión en ingles, no se
> trata
> > de ser creativo :-) jejejeje
> 
> Hola !
> 
> He revisado, y esta es mi humilde opinión:
> 
> ==========[En la Wiki:]==========
> Slides: 01-centos5-welcome.png 
> 
> Gracias por instalar CentOS 5. 
> 
> CentOS es una distrubución de linux de clase
> empresarial derivado de
> fuentes libremente disponibles al público por el
> prominente vendedor de
> Linux Empresarial Norteamericano. 
> 
> CentOS es compatible 100% con las políticas de
> distribución del
> proveedor y su objetivo es ser 100% compatible
> binario. 
> 
> (CentOS realiza cambios en los paquetes para
> fundamentalmente remover
> las marcas del proveedor y sus artes). 
> 
> Más información: http://www.centos.org/
> ==================================================
> 
> La traducción la dejaría así:
> 
> ------
> Gracias por instalar CentOS 5. 
> 
> CentOS es una distribución Linux de clase
> empresarial derivado de
> fuentes libremente disponibles al público por un
> prominente vendedor
> Norteamericano de Linux Enterprise.
> 
> CentOS es completamente acorde con las políticas de
> redistribución del
> vendedor y apunta a ser 100% compatible binario. 
> 
> (CentOS realiza cambios en los paquetes para
> fundamentalmente remover
> las marcas del vendedor y sus ilustraciones).
> -----
> 
> Opinio no traducir "Enterprise" en la última parte,
> únicamente para
> dejar la asociación con el tipo de distribución
> Linux que es. Ya que en
> nuestros territorios es usual la palabra
> "enterprise".
> 
> ==========[En la Wiki:]==========
> 04-centos5-centos.png
> 
> [...]
> 
> [base] (alias [os]) - RPMS presentes en los ficheros
> ISO de CentOS. 
> 
> [updates] - Actualizaciones (Updates) al repositorio
> [base]. 
> 
> [...]
> 
> [extras] - Elementos que no están presentes en el
> proveedor (no mejoran
> paquetes de [base]). 
> 
> [...]
> ==================================================
> 
> Dejaría la traducción así:
> 
> ------
> [base] (alias [os]) - RPMS presentes en las imágenes
> ISO de CentOS.
> [updates] - Actualizaciones al repositorio [base].
> [extras] - Elementos que no están presentes en el
> proveedor (mejoran
> paquetes de [base]). <== OJO
> ------
> 
> OJO.- Hay un «no» demás en el wiki. Dice: (no
> mejoran paquetes de
> [base]). Y debería decir: (mejoran paquetes de
> [base]). 
la verdad es que yo habia puesto el "no" luego Ernesto
lo quitó y despues yo lo volví a poner, explico porque
el asunto es que lo que está en extras no cambia a
ningun paquete de base, son precisamenete cosas
extras, cosas que tu añades sin
modificar-cambiar-actualizar-mejorar ninguno fichero o
paquete de los que están en base
y eso es lo que lo diferencia del repo centosplus, en
el cual los paquetes _si_
reemplazan-modifican-actualizan-mejoran ficheros y/o
paquetes del repo base
entiendes?
de alguna manera eso hay que explicitarlo, como está
hecho en la version original en ingles


> 
> 
> ==========[En la Wiki:]==========
> 05-centos5-centosplus.png 
> 
> [...]
> 
> El equipo de desarrollo de CentOS ha probado cada
> elemento de éste repo,
> y ellos se pueden compilar y trabajan bajo CentOS-5.
> Ellos no han sido
> probados por el proveedor y no estarán disponibles
> en los productos del
> proveedor. 
> 
> [...]
> ==================================
> 
> Lo traduciría así:
> 
> ----------
> El equipo de desarrollo de CentOS ha probado cada
> elemento en éste repo,
> y se compilan y trabajan bajo CentOS-5. Ellos no han
> sido probados por
> el proveedor y no estarán disponibles en los
> productos del proveedor. 
> ----------
aqui todavía no estoy convencido de tener-expresar la
idea correcta, no me siento contento ni con la
traduccion que está en el wiki ni con la que sugieres
...
deja ver si pienso en algo ...


> 
> ==========[En la Wiki:]==========
> 07-centos5-docs.png 
> 
> Title: Documentación para CentOS 
> 
> La siguiente Documentación esta disponible para
> CentOS: 
> 
> Deployment Guide, Installation Guide, Virtualization
> Guide, Cluster
> Suite Overview, Cluster Administration, Cluster
> Logical Volume Manager,
> Global File System, Global Network Block Device,
> Virtual Server
> Administration, Managing Software with yum, Using
> YumEx, and release
> notes for all software.
> 
> Más información: http://www.centos.org/docs/5/
> ==================================
> 
> Yo traduciría "and release notes for all software."
> por: y las notas de
> última hora para todo el software.
> 
> Una pregunta. ¿ Esa lista de documentación no
> debería ser la misma que
> se muestra en
> http://wiki.centos.org/ArtWork/rnotes/:
> 07-centos5-docs.png ?
si, la misma



> 
> ==========[En la Wiki:]==========
> 08-centos5-wiki.png 
> 
> Title: Wiki de CentOS 
> 
> El wiki de CentOS está disponible con: Preguntas Más
> Frecuentes (FAQs,
> PMF), COMOs (HowTos), Tips y Artículos en varios
> asuntos relacionados
> con CentOS que incluyen instalación de aplicaciones,
> actualizaciones,
> configuración de repositorios y mucho más. 
> 
> El wiki también contiene información de Eventos de
> CentOS en su
> localidad y CentOS en los medios. 
> 
> En colaboración con las lista de correo CentOS-Docs,
> los contribuyentes
> pueden obtener permiso para publicar artículos, tips
> y COMOs (HowTos) en
> el wiki de CentOS .... así que contribuye hoy
> mismo!! 
> 
> Más información: http://wiki.centos.org/
> ==================================
> 
> Traducir "Tip" como sugerencia.
> 
> 
> Eso es todo :-)
si, pense en eso, es la traduccion real, pero imagine
que la palabra tip es comprendida por casi todo el
mundo hispano, por eso mismo dejamos la palabra HowTo
pues creo que el COMO no se comprende mucho ;-)

en general me parece muy bien tus sugerencias 
thanks
veamos que opinan los demas :-)

cu
roger


__________________________________________
RedHat Certified Engineer ( RHCE )
Cisco Certified Network Associate ( CCNA )


 
____________________________________________________________________________________
It's here! Your new message!  
Get new email alerts with the free Yahoo! Toolbar.
http://tools.search.yahoo.com/toolbar/features/mail/


Más información sobre la lista de distribución CentOS-es